年轻人,是汉语词汇,汉语拼音为nián qīng rén,英文名为young man,指年龄不大,也常常指年纪大的人对比自己年龄小的人的称呼。
年轻”、“年青”、“年轻人”、“年青人”四个词在现代汉语中都可以说,我国五六十年代就有一部名为《我们村里的年青人》的电影。
“年轻人”和“年青人”主要区别有二:
一、所指范围大小不同。“年青人”词义着重于“青”,“青”指青年,所以“年青人”所指的范围不包括少年和中老年;而 “年轻人”词义着重于“轻”,“轻”指少小,故“年轻人”可以指少年,有时候还可以指中年人,如老一辈可对中年人说“你们是年轻人”,但不能说“你们是年青人”。
二、感情色彩有微弱不同。“年青人”多给人以“精力充沛,朝气蓬勃”的联想,而“年轻人”则较容易使人联想到“经验不丰富”。因此在赞扬青年的优点时常用“年青人”,如“年青人有干劲,能按时完成任务的。”在批评青年的缺点时,常常用“年轻人”,如“年轻人经验不足,出点差错是难免的。”
顺便说说“年青人”一词的规范问题:
以前大学里有些《现代汉语》教材说“年青人”一词不规范,那是部分学者想当然而人为规定的。从语法结构上说,既然可以说“年青”,“年青”又是个形容词,那么它就可以放在名词“人”的前面进一步组成定中结构的名词“年青人”,这丝毫没有违反现代汉语的语法规则,这是其一。其二,语言是约定俗成的,某词出现之初可能不太符合大众习惯,但是如果后来使用很广泛了,为大家所接受,它就成了规范的了,如“逃之夭夭”来源于“桃之夭夭”,前者当初是歪曲后者的,到如今它已经很广泛地使用了,谁也不能说它不规范了。“年青人”一词既没有结构上的问题,现在也十分广泛地使用了,怎么能说不规范?语言在不断发展变化,语法规则是从语言实际中总结出来的,而不是先制定一些规则然后才去讲话,所以书本上的语法规则也应随语言实际的变化而调整。