原文:
人有鱼池,苦群鷧窃啄食之,乃束草为人:披蓑、戴笠、持竿,植之池中以慑之。群鷧初回翔不敢即下,已渐审视,下啄。久之,时飞止笠上,恬不为惊。人有见者,窃去刍人,自披蓑、戴笠,而立池中,鷧仍下啄,飞止如故。人随手执其足,鷧不能脱。 (《权子·假人》)
译文:(从前)有个人有(个)养鱼池,苦于一群鹭鸶(总是)偷偷啄食鱼,就绑草做了个(假)人,披蓑衣戴斗笠
手持竹竿,放在鱼池中用来吓唬它们。众鹭鸶开始(在天空)回旋飞翔不敢马上下来。后来渐渐注意观察,(飞)下来啄
食。久了,(就)经常飞到竹竿上站着,自自在在不(再)被它所吓了。有看见这情况的人,(就)偷偷撤去草人,自己
披上蓑衣戴上斗笠站在池子中,鹭鸶仍然下来啄食飞停照旧。那人随手抓住它的脚,鹭鸶脱不了身,拼命飞舞翅膀嘎嘎地
叫。人说:“先前的确是假的,现在也还是假的吗?”
2.楼主这几句话,顺序有问题,我把全文给弄出来,你仔细看下吧. 古文 子桑户曰:“子独不闻假人之亡与?林回弃千金之璧,负赤子而趋.或曰:‘为其布与?赤子而布寡矣;为其累与?赤子而累多矣;弃千金之璧,负赤子而趋,何也?’林回曰:‘彼以利合,此以天属也.’夫以利合者,迫穷祸患害相弃也.以天属者,迫穷祸患害收也.夫相收之与相弃亦远矣.且君子之交淡若水,小人之交甘若醴;君子淡以亲,小人甘以绝.彼无故以合者,则无故以离.” 翻译 桑雽回答说:“你没有听说过那假国人的逃亡吗?林回舍弃了价值千金的璧玉,背着婴儿就跑.有人议论:‘他是为了钱财吗?初生婴儿的价值太少太少了;他是为了怕拖累吗?初生婴儿的拖累太多太多了.舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿就跑,为了什么呢?’林回说:‘价值千金的璧玉跟我是以利益相合,这个孩子跟我则是以天性相连.’以利益相合的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互抛弃;以天性相连的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互包容.相互收容与相互抛弃差别也就太远了.而且君子的交谊淡得像清水一样,小人的交情甜得像甜酒一样;君子淡泊却心地亲近,小人甘甜却利断义绝.大凡无缘无故而接近相合的,那么也会无缘无故地离散.”。
3. 端午古文翻译阴历五月五日,旧俗谓之端午.是日也,缚艾为人,削蒲每年的农历五月初五,是传统节日端午节.每到这天,人们就用艾草编出一个假人,并用蒲棒削尖成剑形,挂在门上用来驱鬼镇宅.焚烧香草,喝雄黄酒以为驱邪怯病.大家又吃粽子,聚在一起赛龙舟.据说这些习俗是为了祭奠屈原. 屈原,战国时期的楚国人,文采卓然,引起同僚的嫉妒排挤,于是在泊罗江投水自尽.后人们赛龙舟就是为了招屈原的魂魄.吃粽子并将粽子扔进江中也是为了祭奠屈原.粽子是用箬竹叶包裹糯米,然后用五彩线绑缚二制成的一种食品.箬竹叶与五彩线是蛟龙所害怕的,粽子投入水中蛟龙不敢吃掉. 以上的这些习俗,虽然不是一定要掌握的知识,但也是关心风土人情的学者应该知道的学问.。
原文:
人有鱼池,苦群鷧窃啄食之,乃束草为人:披蓑、戴笠、持竿,植之池中以慑之。群鷧初回翔不敢即下,已渐审视,下啄。久之,时飞止笠上,恬不为惊。人有见者,窃去刍人,自披蓑、戴笠,而立池中,鷧仍下啄,飞止如故。人随手执其足,鷧不能脱。 (《权子·假人》)
译文:(从前)有个人有(个)养鱼池,苦于一群鹭鸶(总是)偷偷啄食鱼,就绑草做了个(假)人,披蓑衣戴斗笠
手持竹竿,放在鱼池中用来吓唬它们。众鹭鸶开始(在天空)回旋飞翔不敢马上下来。后来渐渐注意观察,(飞)下来啄
食。久了,(就)经常飞到竹竿上站着,自自在在不(再)被它所吓了。有看见这情况的人,(就)偷偷撤去草人,自己
披上蓑衣戴上斗笠站在池子中,鹭鸶仍然下来啄食飞停照旧。那人随手抓住它的脚,鹭鸶脱不了身,拼命飞舞翅膀嘎嘎地
叫。人说:“先前的确是假的,现在也还是假的吗?”
2. 子桑户曰:“子独不违背假人之亡与楼主这几句话,顺序有问题,我把全文给弄出来,你仔细看下吧. 古文 子桑户曰:“子独不闻假人之亡与?林回弃千金之璧,负赤子而趋.或曰:‘为其布与?赤子而布寡矣;为其累与?赤子而累多矣;弃千金之璧,负赤子而趋,何也?’林回曰:‘彼以利合,此以天属也.’夫以利合者,迫穷祸患害相弃也.以天属者,迫穷祸患害收也.夫相收之与相弃亦远矣.且君子之交淡若水,小人之交甘若醴;君子淡以亲,小人甘以绝.彼无故以合者,则无故以离.” 翻译 桑雽回答说:“你没有听说过那假国人的逃亡吗?林回舍弃了价值千金的璧玉,背着婴儿就跑.有人议论:‘他是为了钱财吗?初生婴儿的价值太少太少了;他是为了怕拖累吗?初生婴儿的拖累太多太多了.舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿就跑,为了什么呢?’林回说:‘价值千金的璧玉跟我是以利益相合,这个孩子跟我则是以天性相连.’以利益相合的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互抛弃;以天性相连的,遇上困厄、灾祸、忧患与伤害就会相互包容.相互收容与相互抛弃差别也就太远了.而且君子的交谊淡得像清水一样,小人的交情甜得像甜酒一样;君子淡泊却心地亲近,小人甘甜却利断义绝.大凡无缘无故而接近相合的,那么也会无缘无故地离散.”。
3. 【阅读下面的文言文,完成11 、D (校:抄写) 2 、B (结构助词,的。
A 、表并列 / 表修饰; C 、表转折,却 / 表顺承,就; D 、凭借 / 相当于 “ 而 ” ,表修饰。) 3 、D ( A 、前一句说的是孔融的文品; B 、前一句说的是诸葛亮的文品; C 、两句说的都是人品。
) 4 、A (不是反衬,是类比或烘托。) 参考译文: 孔融志向远大而论述高明,功绩没有流传于后世,然而他的英明伟岸豪放杰出的气度,自然而然地被当时的人效仿。
他所写的论盛孝章、郗鸿豫书,情绪激昂,显出刚正有气节的男子风范。诸葛孔明不凭借文章立名,然而他揭示事物真相,使人事各得其宜的姿态,博习精通事物名称和实际的意义。
至于《出师表》语言简洁而表意完整,直接而不放肆,是真正伟大的言论,与《伊训》、《说命》相一致,不是秦汉以来那些以博取君王欢心为乐的人能够达到的。常常遗憾这两个人的文章,不能见到完整的。
现在我的先生张安道跟他们差不多吧。 呜呼,读书人不把天下大事作为自己的责任,已经很久了。
并非他们不擅长言语,政事文学也不是不敏捷而且广博,然而面临大事,很少有人不忘记平常所学、失去平日所坚持的志向,这些人的气度是狭小的。张公是一介平民,但仪表堂堂已有三公辅相的声望。
从年轻时为官,到老了还没有回来,从来不用言语讨好别人,用神色谄媚别人。即使面对皇帝,也一定要心理认同后在发言。
毁谤和赞誉改变不了他,得到和失去也一样(坦然)对待,真正是孔子所说的用道义侍奉君王的大臣。时代久远了,道义不复存在,即使是仁人志士,有的人也委屈自己以求为人所用。
只有张公凭借一往无前的气概,说着正大光明的话,说: “ 被任用就尽力去做,被舍弃就归隐藏身。 ” 向上不追求符合皇帝的心意,因此虽然尊重他但不任用他,即使任用但不能穷尽他的才能。
向下不追求符合士大夫的心意,所以喜欢他的人少而讨厌他的人多。然而说到天下真正伟大的人,那就一定要将公道放在首位。
张公尽量发挥本性,领悟天命,本其自然,抒写出无法控制的情感主张,不是想凭借文章显名于世。然而从庆历以来直到元丰期间的四十余年,和皇帝讨论天下大事,多数出现在各种奏折中。
有时候被采纳,有时候不被采纳,但是(他的观点)都是从礼义出发,合乎人情,判断是非都一依据在前,成功失败都在事后得到验证。他的其他诗文,都清远雄丽,读文章的人能够想象到他的为人。
他的确和孔融、诸葛亮有相似之处啊。 我二十岁的那年,凭借弟子的身份在成都见到张公,张公一看见我,就把我当成国中才能出众的人对待。
到现在已经三十多年了,先生用了极大的精力来启发我、教诲我,然而我始终没有一点可以效仿张公的,只有找到他的文集,亲自抄写并藏在家中,而且议论了它大致的意思,以等待后世的君子来读它。