首先,电影作为一种艺术形式,通常会对现实生活进行加工和再创作,以呈现出更具吸引力和感染力的故事。《我们是冠军》很可能也是如此,它可能借鉴了一些真实存在的体育比赛、人物或事件,但这些元素在电影中被重新编排、演绎,甚至夸张化,以达到更好的艺术效果。
其次,电影中的主角、情节和冲突往往都是虚构的。虽然观众可能会在某些角色或情节中看到现实生活中人物或事件的影子,但这并不意味着整部电影都是基于真人真事。电影制作者可能会受到真实事件的启发,但最终呈现出来的故事和人物都是他们创作的结果。
最后,电影《我们是冠军》可能包含一些虚构的元素和情节,这些元素和情节是为了增强电影的戏剧性和观赏性。例如,电影中可能有一些夸张的动作场面、情感表达或剧情转折,这些都是为了让观众更加投入和感动。
总之,虽然电影《我们是冠军》可能包含一些现实元素和灵感来源于真实事件的情节,但它整体上是一部虚构的作品。观众在欣赏电影时,应该将其视为一种艺术创作,而不是完全基于真人真事的记录。
歌曲:我们是冠军
英文名:We Are The Champions
歌曲原唱:“皇后”乐队(Queen)
作词 : Mercury
歌词
ive paid my dues
我已付出了代价
time after time
一次又一次
ive done my sentence
我服了刑
but committed no crime
但没有犯罪
and bad mistakes
我犯过了一些
ive made a few
严重的错误
ive had my share of sand
我自作
kicked in my face
自受
but ive come through
但我都熬过来了
and i need to go on and on and on and on
我要继续
we are the champions - my friend
我们是冠军我的朋友们
and well keep on fighting till the end
我们会一直战斗到最后
we are the champions
我们是冠军
we are the champions
我们是冠军
no time for losers
这世界不属于给失败者
cause we are the champions of the world
因为我们是冠军
ive taken my bows
我鞠躬谢幕
and my curtain calls
将落下帷幕
youve bought me fame and fortune
你们给我带来名誉和财富
and everything that goes with it
和随之而来的一切
i thank you all
我感谢你们
but its been no bed of roses no pleasure cruise
但没有任何游乐也不是欢乐的海洋
i consider it a challenge before the whole human race
我认为这是一个摆在全人类面前的挑战
and i aint gonna lose
而我绝不会输
and i need to go on and on and on and on
我要继续
we are the champions - my friend
我们是冠军我的朋友们
and well keep on fighting till the end
我们会一直战斗到最后
we are the champions
我们是冠军
we are the champions
我们是冠军
no time for losers
这世界不属于给失败者
cause we are the champions of the world
因为我们是世界冠军
we are the champions - my friend
我们是冠军我的朋友们
and well keep on fighting till the end
我们会一直战斗到最后
we are the champions
我们是冠军
we are the champions
我们是冠军
no time for losers
这世界不属于给失败者
cause we are the champions
因为我们是世界冠军
扩展资料
这首单曲出自皇后乐队1977年10月7日推出的著名专辑“News Of The World”,紧接在另一首名曲“We Will Rock You”之后。在皇后乐队的许多音乐会上,他们都会用这两首乐曲作为结尾,将氛围推上高潮。
皇后乐队在这首单曲的配器中使用了传统的摇滚乐器,包括主音吉他、低音吉他、架子鼓和人声。
影响
在时至今日的欧洲冠军联赛,英超,意甲以及西甲等非常具有激情的欧洲足球大联盟的比赛中的最后时刻,球迷几乎都会自发合唱此曲以庆祝自己的球队获得冠军。
翻唱版本
罗比·威廉斯(Robbie Williams)在2001年电影原声大碟骑士风云录中翻唱了该曲。2004年以来,著名滑稽歌手孔庆翔(William Hung)也在多种场合翻唱了该曲。另外,该曲还被用于2002年日韩世界杯的宣传片中。