原因:IP Man是叶问的粤语谐音。
《叶问3》在欧美国家上映时用的译名不是YE WEN而是IP MAN。“IP MAN”是叶问的粤语谐音。另一方面,这种翻译还有更深层的意思,即为了体现IP Man(叶问)作为中国人自己的超级英雄,与Spider Man(蜘蛛侠)、Iron Man(钢铁侠)等舶来的美式超级英雄们在英文译名上的呼应。
不同于那些光怪离奇遥不可及的超级英雄形象,“叶问”系列电影是根据真实存在的英雄人物经过合理改编继而搬上银幕,影片用中国功夫表达了民族精神,叶问身上所展现出来的爱国情怀以及传统的东方价值观都可以引发影迷的共鸣。
扩展资料:
“叶问”系列电影重塑了传统武侠电影中“侠”者的形象,并通过还原真实生活塑造了一个真实而生动的“儒侠”形象,以神武不杀的仁者思想凸显了中国儒家文化中“仁者”精神对叶问形象的影响与构建,使得“叶问”系列电影不仅赢得了观众对中国武术的尊重,也成就了叶问侠之大者的人格及身份理想。
作为《叶问3》的总制片人,施建祥表示:叶问是佛山武术第一人,在和平年代,他平易近人、温文尔雅;当战争来临,风云突变,时代的洪流无法阻挡地来势汹汹,拥有武者仁心的叶问才会变得如此强大,面对日本侵略者不卑不亢,坚守民族大义;在香港,面对洋人的蔑视和压迫,叶问更是用实力向外来者证明中华武术的博大精深。
《叶问3》总制片人施建祥强调,《叶问3》不仅是在讲述故事,更是在传达民族精神和民族文化,这样的文化需要让更多的观众了解、熟悉,最大程度地为人所知,“讲好中国故事,同时把中国精神传递到世界范围,是每一个电影人的使命。”
参考资料来源:凤凰网- 60小时破4亿掀国人爱国热情 叶问是咱自己的英雄